Kinh Lạy Cha

Niên biểu cuộc đời Chúa Giê-su
(giả thuyết từ nhiều nguồn)

7 TCN

Năm sinh giả thuyết : 1 tháng 3

6 TCN

Năm sinh giả thuyết: Bethlehem

5 TCN

Các mục đồng viếng thăm : Bethlehem
Được tiến dâng trong Đền Thờ : Jerusalem
Các nhà đạo sĩ từ Phương Đông viếng thăm : Bethlehem
Trốn sang Ai Cập : Đồng bằng sông Nile
Trở về Nazareth : Hạ Galilee

4 TCN

Hê-rô-đê Cả chết
Gioan Tẩy giả ra đời

3/2 TCN

Năm sinh truyền thống

1 Công nguyên

Năm sinh giả thuyết : Bethlehem

6

Năm sinh giả thuyết

7

Hành hương lên Đền Thờ : Jerusalem

26

Chịu phép rửa : Sông Jordan
Chịu Ma quỷ cám dỗ : Hoang địa và nội ô Jerusalem
Dẹp phường buôn bán trong Đền Thờ : Jerusalem
Đối thoại với Nicodemus  : Jerusalem

26/27

Pilate được Rôma bổ nhiệm làm quan tỉnh Judea

27

Đối thoại với người phụ nữ Samaria : Samaria
Phép lạ hóa nước thành rượu : Cana
Chữa lành : Cana
Tuyển chọn bốn môn đệ đầu tiên : Biển Galilee
Chữa lành bà mẹ vợ ông Phê-rô : Capernaum
Bị hội đồng thành phố mưu giết : Nazareth
Cuộc truyền giảng lần thứ nhất : Galilee
Matthew theo Giê-su : Capernaum
Năm tử nạn giả thuyết : Golgotha

28

Tuyển chọn 12 tông đồ : Capernaum
Bắt đầu sứ vụ : Galilee
Bài giảng trên núi : Capernaum
Người phụ nữ tội lỗi tin theo Giê-su : Capernaum
Dạo quanh Galilee : Galilee
Giảng về Dụ ngôn Nước Trời : Galilee
Dẹp yên biển động: Biển Galilee
Phái các tông đồ đi rao giảng và chữa lành : Capernaum
Gio-an Tẩy giả bị Herod trảm quyết : Machaerus

29

Hóa bánh ra nhiều (lần 1) : Bethsaida
Đi trên mặt nước : Bethsaida
Dạo quanh Týros/Sidon
Hóa bánh ra nhiều (lần 2) : Týros/Sidon
Phê-rô tuyên xưng đức tin : Týros/Sidon
Loan báo về cái chết : Caesarea Philippi
Nộp thuế Đền Thờ : Capernaum
Chữa lành một người mù : Jerusalem

30

Cuộc truyền giảng lần thứ hai : Galilee
Đối thoại với một thanh niên giàu có : Jordan
Loan báo về cái chết và sự phục sinh : Jordan
Viếng thăm Martha và Maria : Bethany
Khiến Lazarus từ cõi chết sống lại : Bethany
Tiến vào Jerusalem : Jerusalem
Nguyền rủa cây vả không ra trái : Jerusalem
Dọn sạch Đền Thờ : Jerusalem
Giảng dạy trong Đền Thờ : Jerusalem
Được xức dầu : Bethany
Các âm mưu chống lại Giê-su : Bethany
Bữa ăn tối cuối cùng : Bethany
An ủi các tông đồ : Bethany
Vào vườn Gethsemane : Bethany
Bị bắt và bị xét xử : Bethany
Cuộc Thương Khó và chịu chết : Golgotha
Được hạ xácmai táng : Mộ của ông Giu-se, người công chính
Phục sinh
Ngôi mộ trống : Jerusalem
Mary Magdalene : Jerusalem
Hiện ra với hai du khách : Emmaus
Hiện ra với 11 tông đồ : Jerusalem
Trò chuyện với một vài tông đồ : Biển of Galilee
Năm lên trời giả thuyết : Núi Olives

33

Năm tử nạn giả thuyết (Thứ sáu, ngày 3 tháng 3, 3 giờ chiều) [1]
Năm lên trời giả thuyết : Núi Olives

36

Năm tử nạn giả thuyết
Năm lên trời giả thuyết : Núi Olives

36/37

Pilate hết nhiệm.
Bản Kinh Lạy Cha bằng tiếng Swahili

Kinh Lạy Cha là một bài kinh và là lời cầu nguyện được biết đến nhiều nhất trong Kitô giáo. Mặc dù có nhiều quan điểm thần học, đức tin và sự tôn kính khác nhau làm chia cắt tín đồ Kitô giáo song phần lớn họ đều cho rằng Kinh Lạy Cha là lời cầu nguyện do chính Chúa Giêsu dạy. Tân Ước có hai phiên bản: một trong Phúc âm Matthew (6:9-13) được coi như một phần của Bài giảng trên núi và một phiên bản khác trong Phúc âm Luca (11:2-4). Kinh Lạy Cha thường được cộng đoàn đọc trong phần Phụng vụ Thánh Thể của mỗi Thánh lễ.

Các phiên bản

Bài giảng trên núi

Kinh Lạy Cha đã được dịch thành rất nhiều ngôn ngữ và tính riêng trên trang BibleGateway thì đã có khoảng 200 phiên bản của lời nguyện này.

Phiên bản tiếng Việt thông dụng của đạo Công giáo

Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện danh Cha cả sáng,
nước Cha trị đến,
ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời.
Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày
và tha nợ chúng con
như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con.
Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.
[Vì Vương quyền, Uy lực và Vinh quang là của Chúa đến muôn đời.]
Amen.

Phiên bản tiếng Việt theo đạo Tin Lành

Lạy Cha chúng con ở trên trời,
Danh Cha được tôn thánh,
Nước Cha được đến,
Ý Cha được nên,
ở đất như trời.
Xin cho chúng con hôm nay đồ ăn đủ ngày.
Xin tha tội lỗi cho chúng con
như chúng con cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng con.
Xin chớ để chúng con bị cám dỗ
mà cứu chúng con khỏi điều ác!
[Vì nước, quyền, vinh hiển đều thuộc về Cha đời đời vô cùng.]
Amen.[1]

Phiên bản tiếng Latin

Pater noster, qui es in caelis
Sanctificetur nomen tuum;
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua
Sicut in caelo et in terra
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem;
Sed libera nos a malo.
[Quoniam tibi est regnum et potestas et gloria in saecula.]
Amen.

Phiên bản quốc tế hiện đại[2]

Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from the evil one.
Amen.

Phiên bản King James[3]

Our Father who art in heaven,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come,
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil:
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.
Amen.

Phiên bản Thánh Thể (của Thánh Peter Eymard)

Lạy Cha chúng con là Đấng ngự trên trời
nay đang ngự trong thiên đàng của Bí tích Thánh Thể
xin dâng lên Cha ngự trên ngai tòa
ân sủng và tình thương, mọi lời chúc tụng
danh dự, uy quyền và vinh quang đến muôn đời!
Xin cho danh Cha cả sáng
được tôn vinh trước hết nơi chúng con,
qua thần khí của lòng khiêm nhường, vâng phục và bác ái của Cha.
Ước chi với tất cả sự khiêm tốn và nhiệt thành,
con làm cho mọi người biết đến Cha,
yêu Cha và tôn thờ Cha trong Bí tích Thánh Thể.
Xin cho Nước Cha trị đến,
nước mang tên Thánh Thể.
Xin chỉ mình Cha cai trị chúng con mãi mãi
để Cha được vinh quang hơn,
qua quyền năng của tình yêu Cha,
vinh hiển của các nhân Giám mục,
và ân sủng của ơn gọi tông đồ Thánh Thể trong đời sống con.
Xin ban cho chúng con hồng ân của tình yêu Cha
để chúng con có thể mở mang Vương quốc Thánh Thể
khắp mọi nơi và thực hiện nguyện ước của Cha:
"Ta đến để ném lửa trên khắp địa cầu,
và Ta ước mong điều gì, nếu không phải là mong cho địa cầu được cháy lên".
Ôi! giá chi chúng con có thể
làm người châm lửa trời cao ấy!
Xin cho ý Cha được thể hiện dưới đất cũng như trên trời
Xin ban cho chúng con được ơn tìm thấy niềm vui
khi chỉ muốn một mình Chúa,
ước ao một mình Chúa,
suy tưởng về một mình Chúa.
Xin ban cho chúng con ơn ấy bằng cách
chúng con biết từ bỏ chính mình
Xin cho chúng con được tìm thấy ánh sáng và sức sống
trong sự vâng phục thánh ý tốt lành và hoàn thiện của Cha
Ngài muốn gì, con muốn đó
Vì Ngài muốn, nên con muốn
Ngài muốn sao, con muốn vậy
Ngài muốn bao lâu, con muốn bấy lâu
xin gìn giữ tư tưởng và ước muốn của con
trong sạch vẹn tuyền từ nơi Chúa, cho Chúa và trong Chúa
Xin cho chúng con lương thực hàng ngày
Chúa chính là Chúa Giêsu Thánh Thể của con
Chỉ có mình Chúa mới là
lương thực và trang phục của con,
là giàu sang và vinh quang của con
là thuốc chữa lành bệnh tật của con
là sự che chở của con trước mọi sự dữ
Chúa là tất cả mọi sự đối với con
Xin tha thứ những lỗi phạm của chúng con
Lạy Chúa Giêsu, xin tha thứ cho con
vì con ăn năn tất cả tội lỗi con
đang phơi bày ra trước mắt Chúa
Như chúng con tha thứ những người lỗi phạm tới chúng con
Những ai đã xúc phạm đến con trong mọi cách
với hết lòng con tha thứ cho họ
và ước muốn cho họ được ánh sáng của tình yêu Chúa
Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, nhưng cứu chúng con khỏi sự dữ
Lạy Chúa Giêsu xin giải thoát con
khỏi quỷ kiêu ngạo, ô uế, bất hòa và tự mãn.
Xin giải thoát con khỏi những bận tâm và lo lắng của đời sống
để với con tim trong sạch và tâm trí thư thái
con có thể vui tươi dành cuộc đời và tận hiến tất cả con người con
và tất cả những gì con có
để phục vụ Chúa là Chúa Giêsu Thánh Thể của con.
Ôi lạy Chúa Giêsu! con trông cậy nơi Ngài;
xin đừng để con bao giờ bị thao túng
vì chỉ có Chúa tốt lành
chỉ có Chúa quyền năng mạnh mẽ
chỉ có Chúa trường cửu
chỉ có Chúa xứng đáng được danh dự và vinh quang,
yêu mến và cảm tạ muôn đời. Amen.

Phiên bản tiếng Việt vào năm 1787

Bản dịch không dấu này được ghi trong cuốn Saggio pratico delle lingue năm 1787:[4]

Chûng-tôi lai Thien dia (Chúng tôi lạy Thiên địa)
chen Chua o tren bloi la Cha chung-toi (chân Chúa ở trên trời là Cha chúng tôi)
Chung-toi nguyen deant Cha ca sang (Chúng tôi nguyện danh Cha cả sáng)
Cuoc cha tri, den (Quốc cha trị đến)
Bung i cha duoi dat, bang tren bloi bai (Vâng ý cha dưới đất bằng trên trời vậy)
Chung-toi xin cha rai cho chung-toi hang ngay dun du (Chúng tôi xin cha rày cho chúng tôi hằng ngày dùng đủ)
E tha no chung-toi (E tha nợ chúng tôi)
bang chung-toi cun tha ke co no (bằng chúng tôi cũng tha kẻ có nợ)
Chung-toi xin cho dee chung-toi sa chung cam-do (Chúng tôi xin chớ để chúng tôi sa chưng cám dỗ)
Ben chüa chung-toi chüng su du. (Bèn chữa chúng tôi chưng sự dữ)

Bản nhạc Kinh Lạy Cha

Cung thông dụng

Kinh Lạy Cha - Cung thông dụng

Cung khác

Kinh Lạy Cha - Cung khác

Cung lễ trọng

Kinh Lạy Cha - Cung lễ trọng

Cung lễ áo đen

Kinh Lạy Cha - Cung lễ áo đen

Tham khảo

  1. ^ “Bài Cầu Nguyện Mẫu - VietChristian Reader”. VietChristian. Truy cập ngày 23 tháng 11 năm 2022.
  2. ^ “Matthew 6:9-13 NIV...”. BibleGateway. Truy cập ngày 23 tháng 6 năm 2019.
  3. ^ “Matthew 6:9-13 KJV...”. BibleGateway. Truy cập ngày 23 tháng 6 năm 2019.
  4. ^ Hervás, Lorenzo (1787). Saggio pratico delle lingue: Con prolegomeni, e una raccolta di orazioni Dominicali in più di trecento lingue, e dialetti, con cui si dimostra l’ infusione del primo idioma dell’ uman genere, e la confusione delle lingue in esso poi succeduta, e si additano la diramazione, e dispersione della nazioni con molti risultati utili alla storia (bằng tiếng Ý). Gregorio Biasini. tr. 134.

Xem thêm

Liên kết ngoài

  • † Vietnamese Catholic Community, Sydney †.htm
  • Mạng lưới cầu nguyện – Phòng Thánh Thể Lưu trữ 2007-03-29 tại Wayback Machine
  • Phiên bản tiếng Latin được dùng trong Giáo hội Công giáo Rôma.
  • x
  • t
  • s
Kinh phụng vụ
Kinh Đức Mẹ
Các kinh khác
  •  Cổng thông tin Công giáo
  • Thể loại Thể loại
  • x
  • t
  • s
Trình tự Thánh Lễ Công giáo nghi lễ Rôma
Hình thức
  • Thánh Lễ Tiền Tridentine
  • Thánh Lễ Tridentine
    • Latinh Truyền Thống
  • Thánh Lễ Phaolô VI
  • Sử dụng Zaire
Thứ tự
  • Nghi thức Benedictine
  • Nghi thức Carmelite
  • Nghi thức Carthusian
  • Nghi thức Xitô
  • Nghi thức Dominica
  • Nghi thức Norbertine
Kiểu
  • Thánh Lễ Missa
  • Thánh Lễ Đăng Quang
  • Thánh Lễ Cộng Đoàn Tu Trì
  • Thánh Lễ Trọng Thể
  • Thánh Lễ Thường
  • Thánh Lễ Hôn Phối
  • Thánh Lễ Giáo Hoàng
  • Thánh Lễ Giáo Hoàng Cấp Cao
  • Thánh Lễ Đỏ
  • Thánh Lễ An Táng
  • Thánh Lễ Độc Tế
  • Thánh Lễ Tạ Ơn
Nhập lễ
  • Lời nguyện phẩm phục
  • Rảy nước thánh
  • Ca nhập lễ
  • Nghi thức sám hối / Kinh Thú Nhận
  • Kinh Thương Xót
  • Kinh Vinh Danh
  • Lời nguyện Nhập Lễ
  • Chúa ở cùng anh chị em
  • Chúng ta dâng lời cầu nguyện (Oremus)
Phụng vụ
Lời Chúa
Phụng vụ
Thánh Thể
  • Dâng lễ
  • Orate fratres
  • Lời nguyện Tiến lễ
  • Kinh nguyện Thánh Thể (Anaphora)
  • Lễ Quy
    • Luật Chữ Đỏ
  • Kinh Tiền Tụng (Preface)
  • Lời Truyền Phép
    • Biến đổi bản thể
  • Elevation
  • Mầu nhiệm Đức Tin
  • Kinh Khẩn Nguyện (Epiclesis)
  • Kinh Lạy Cha
  • Kinh Khẩn Xin (Embolism)
  • Kinh Tán Tụng (Doxology)
  • Chúc bình an / Bình an
  • Kinh Chiên Thiên Chúa (Agnus Dei)
  • Bẻ bánh
  • Rước lễ
  • Hiệp lễ
  • Tráng chén (Ablutions)
  • Lời nguyện Hiệp Lễ (Postcommunion)
  • Kết lễ (Dismissal)
    • Ite missa est / Benedicamus Domino
  • Last Gospel
Người tham gia
Bàn thờ
  • Thánh giá bàn thờ
  • Bục giảng
  • Rào chắn Cung Thánh
  • Bàn dọn lễ
  • Bồn rửa tay
  • Nhà tạm
  • Bàn quỳ
  • Bồn nước thánh
  • Ghế ngồi
Khăn
  • Khăn bàn thờ
  • Khăn Thánh
  • Thảm hoa
Đèn nến
  • Nến bàn thờ
  • Giá cắm nến
  • Nến Phục Sinh
  • Đèn chầu
  • Nến ba cây
  • Nến hình thánh
Bình phụng vụ
  • Que rảy nước thánh
  • Bình đựng Mình Thánh
  • Chén Thánh
  • cruet
  • paten
  • pyx
Vật dụng phụng vụ
  • altar bell
  • collection basket
  • Flabellum
  • Funghellino
  • Holy water
  • Hương
    • Religious use of incense
  • Processional cross
  • Bánh Thánh (Wafer)
  • Sacramental wine (or Must)
  • Thurible
  • Nước
Liturgical books
of the Roman Rite
  • collectarium
  • evangeliary
  • lectionary (revised)
  • Roman Missal
  • Roman Pontifical
  • sacramentary
Vestments
(pontifical)
  • Alb
  • chasuble
  • dalmatic
  • episcopal sandals
  • headcover
  • humeral veil
  • mantilla
  • manuterge
  • pallium
  • stole
  • surplice
  • tunicle
  • vimpa
Khái niệm và
hoạt động
  • Antiphon
  • Blood of Christ
  • Body of Christ
  • church etiquette
  • closed communion
  • commemoration
  • Communion and the developmentally disabled
  • Communion under both kinds
  • Crucifixion of Jesus (atonement)
  • ecclesiastical Latin
  • Eucharistic discipline
  • music
  • Eucharistic fast
  • First Communion
  • General Instruction of the Roman Missal
  • genuflection
  • grace (ex opere operato)
  • Host desecration
  • infant communion
  • In persona Christi
  • intercession of saints
  • intinction
  • Koinonia
  • the Last Supper
  • liturgical colours
  • liturgical year (proper)
  • Melchizedek priesthood
  • Order of Mass
  • prayer (effects of prayer)
  • Ordines Romani
  • Real Presence
  • reserved sacrament
  • responsory
  • Sign of the Cross
  • Sunday (Lord's Day)
  • viaticum
Có liên quan
  • Lễ Agape
  • Anaphora of the Apostolic Tradition
  • Sử dụng Anh giáo
  • Nghi thức Ambrosian
  • Thần học Công giáo
  • Phụng vụ Cơ đốc
    • Phụng vụ Công giáo
  • Cầu nguyện Kitô giáo
    • Cầu nguyện trong Giáo hội Công giáo
  • Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments
  • Công đồng Trentô
  • Ecclesia de Eucharistia
  • Chầu Thánh Thể và Benediction of the Blessed Sacrament
    • Dominicae cenae / Holy Hour
  • Eucharistic miracle
  • Fermentum
  • Công đồng Lateranô IV
  • Gelineau psalmody
  • Bình ca Gregoriano
  • History of the Roman Canon
  • Lex orandi, lex credendi
  • Nghi Lễ Latin
  • Liturgical Movement
  • Liturgical reforms of Pope Pius XII
  • Mediator Dei
  • Missale Romanum (apostolic constitution)
  • Contemporary Catholic liturgical music
  • Giáo hoàng Phaolô VI
  • Sacraments of the Catholic Church
  • Công đồng Vaticanô II
    • Sacrosanctum Concilium
  • Summorum Pontificum
  • Stercoranism
  • Tra le sollecitudini
  • Cổng thông tin:Công giáo

Bản mẫu:Bài giảng trên núi Bản mẫu:Phúc Âm Mátthêu Bản mẫu:Phúc Âm Luca

Tiêu đề chuẩn Sửa dữ liệu tại Wikidata
  • BNE: XX3572498
  • BNF: cb11946098p (data)
  • GND: 7794291-7
  • LCCN: n80004245
  • MBW work: 67f874dd-c483-4bb1-b0e5-4813fc3c02ed
  • NKC: ph303230
  • NSK: 000741185
  • PLWABN: 9810603920905606
  • SUDOC: 027414337
  • VcBA: 492/17085
  • VIAF: 175787845
  • WorldCat Identities (via VIAF): 175787845