Penggembala Lembu dan Gadis Penenun

"Penggembala Lembu dan Gadis Penenun" (Jawi: ڤڠڬمبالا لمبو دان ڬاديس ڤننونcode: ms is deprecated ) ialah watak yang terdapat dalam mitologi Cina dan merupakan watak yang muncul secara eponim dalam cerita rakyat Cina yang romantik. Kisah ini mengisahkan tentang percintaan antara Zhinü (織女code: zh is deprecated ; gadis penenun, melambangkan bintang Vega) dan Niulang (牛郎code: zh is deprecated ; penggembala lembu, melambangkan bintang Altair).[1] Walaupun mencintai antara satu sama lain, percintaan mereka dilarang, dan oleh itu mereka dihalau dipisahkan ke setiap belah seberang sungai syurgawi (melambangkan Bima Sakti).[1][2] Sekali setahun, pada hari ketujuh bulan lunar ketujuh, sekawan burung murai akan membentuk jambatan untuk menyatukan semula pasangan kekasih selama satu hari. Walaupun terdapat banyak variasi cerita,[1] rujukan yang paling awal diketahui tentang mitos terkenal ini bermula pada puisi dari Puisi Klasik dari lebih 2600 tahun yang lalu. [3]

"Penggembala Lembu dan Gadis Penenun" berasal daripada penyembahan manusia terhadap fenomena alam semula jadi, dan kemudiannya berkembang menjadi Festival Qiqiao atau Qixi sejak Dinasti Han.[4] Ia juga telah disambut sebagai perayaan Tanabata di Jepun dan perayaan Chilseok di Korea.[5] Pada zaman dahulu, wanita akan berdoa kepada bintang Vega dan Altair di langit semasa perayaan, dengan harapan untuk mempunyai fikiran yang bijak, tangan yang cekap (dalam menyulam dan tugas rumah lain), dan perkahwinan yang baik.[6]

Cerita ini dipilih sebagai salah satu daripada Empat Cerita Besar Rakyat China oleh "Pergerakan Rakyat" pada tahun 1920-an—yang lain ialah Legenda Ular Putih, Lady Meng Jiang, dan Liang Shanbo dan Zhu Yingtai —tetapi Idema (2012) juga menyatakan bahawa istilah ini mengabaikan variasi dan kepelbagaian cerita, kerana hanya satu versi sahaja yang diambil sebagai versi sebenar.[7][8]

Kisah Penggembala Lembu dan Gadis Penenun dan dua watak utamanya popular di pelbagai bahagian Asia dan tempat lain, dengan tempat yang berbeza menggunakan variasi yang berbeza. Beberapa persamaan sejarah dan silang budaya dengan cerita lain juga telah diperhatikan. Kisah ini dirujuk dalam pelbagai sumber sastera dan budaya popular.

Kesusasteraan

Kisah ini telah dirujuk dalam banyak karya sastera. Antara yang paling terkenal ialah puisi oleh Qin Guan (秦观) (1049-1100) semasa Dinasti Song:

鵲橋仙

纖雲弄巧,
飛星傳恨,
銀漢迢迢暗渡。
金風玉露一相逢,
便勝卻人間無數。
柔情似水,
佳期如夢,
忍顧鵲橋歸路。
兩情若是久長時,
又豈在朝朝暮暮。

Bertemu di Bima Sakti

Merentasi pelbagai bentuk awan halus,
Pesan duka tahi bintang,
Perjalanan senyap melintasi Bima Sakti.
Satu pertemuan Penggembala Lembu dan Penenun di tengah-tengah Angin Musim Luruh Keemasan dan Embun Berkilauan Jed,
menenggelamkan pertemuan banyak dunia biasa.
Perasaan lembut seperti air,
Detik gembira tidak nyata ibarat mimpi,
Bagaimanakah seseorang mampu kembali ke jambatan murai?
Sekiranya kedua-dua hati bersatu selamanya,
Mengapa kedua-duanya perlu bersama hari demi hari, malam demi malam?[9]

Du fu (杜甫) (712-770) dari Dinasti Tang menulis puisi tentang Sungai Syurgawi:

天河

常時任顯晦,
秋至輒分明。
縱被微雲掩,
終能永夜清。
含星動雙闕,
伴月落邊城。
牛女年年渡,
何曾風浪生。

Sungai Syurgawi

Kebanyakan masa mungkin ia tersembunyi atau terserlah seluruhnya,
Tetapi apabila musim luruh datang, ia segera cerah.
Walaupun dilindungi oleh awan yang lemah,
Dalam jangka masa panjang, ia dapat ketara sepanjang malam.
Penuh dengan bintang, ia dipandu oleh pintu istana yang berpasangan,
Sahabat Bulan, ia tenggelam oleh kubu sempadan.
Penggembala dan Penenun menyeberangi setiap tahun,
Dan bilakah ada ribut yang timbul di atasnya?[10]

Rujukan budaya

  • Rujukan kepada cerita itu dibuat oleh Carl Sagan dalam bukunya Contact. [11]
  • Kisah itu, serta boneka yang ditunjukkan, telah diceritakan oleh Meiying kepada Dre Parker semasa Festival Qi Xi dalam filem The Karate Kid.
  • Kisah dan perayaan Tanabata juga merupakan asas cerita sampingan Sailor Moon bertajuk Buku harian bergambar Chibi Usagi - Waspada Tanabata!, iaitu kedua-dua Vega dan Altair membuat kemunculan.[12]
  • Band pasca-tegar La Dispute menamakan dan mengasaskan sebahagian album pertama mereka, Somewhere at the Bottom of the River Between Vega dan Altair, sempena kisah itu.
  • JRPG Bravely Second: End Layer juga menggunakan nama Vega dan Altair untuk sepasang watak penting cerita yang berkongsi minat cinta antara satu sama lain bertahun-tahun sebelum cerita permainan itu bermula, Deneb adalah kawan biasa mereka.
  • Lagu kumpulan gadis K-pop Red Velvet "One of These Nights" dari EP The Velvet 2016 mereka juga merujuk kepada legenda dua kekasih itu.
  • Kumpulan J-pop Supercell juga merujuk cerita pada lagunya "Kimi no Shiranai Monogatari".
  • Novel Bridge of Birds oleh Barry Hughart berpusat di sekitar kisah itu, tetapi menggabungkan lebih banyak cerita rakyat Cina semasa menceritakan semula kisah itu.
  • Lagu kumpulan gadis K-pop Dreamcatcher "7 Julai" daripada EP mereka Alone in the City, adalah berdasarkan kisah ini.
  • Siri televisyen Korea Selatan Vincenzo memaparkan rujukan kepada lagenda kekasih, di mana Vincenzo mencampurkan nama dari kisah Korea.
  • Dalam The Big Bang Theory, S07E19 "The Indecision Amalgamation", Raj merujuk cerita itu kepada Penny sebagai cerita rakyat romantik.
  • Lagu kumpulan lelaki K-pop Treasure "BLT", lagu b-side dari album single kedua mereka The First Step: Chapter Two juga berdasarkan cerita ini.
  • Lagu kumpulan J-rock Alice Nine "Heisei Jyuushichinen Shichigatsu Nanoka" dari EP 2005 mereka "<i id="mwyw">Alice in Wonderland</i>" adalah berdasarkan cerita ini.

Sama seperti program angkasa Chang'e yang dinamakan sempena dewi bulan Cina, satelit geganti Queqiao Chang'e 4 dinamakan sempena "jambatan murai" dari kisah Cina tentang gadis gembala lembu dan penenun.[13] Tapak pendaratan Chang'e 4 dikenali sebagai Statio Tianhe, yang merujuk kepada sungai syurga dalam kisah itu.[14] Kawah bulan Zhinyu dan Hegu di sisi jauh yang berdekatan dinamakan sempena buruj Cina yang dikaitkan dengan gadis penenun dan pengembala lembu.[14]

Di Jepun, misi Ujian Kejuruteraan Satelit VII ialah ujian pertemuan dan dok automatik dua satelit yang digelar "Orihime" dan "Hikoboshi."

Galeri

  • Zhinü dilukis oleh Zhang Ling, dinasti Ming
    Zhinü dilukis oleh Zhang Ling, dinasti Ming
  • Zhinü menyeberangi Sungai Syurgawi, seperti yang dilukis oleh Gai Qi, 1799
    Zhinü menyeberangi Sungai Syurgawi, seperti yang dilukis oleh Gai Qi, 1799
  • Zhinü seperti yang digambarkan di siling Stesen Muxuyuan, Nanjing.
    Zhinü seperti yang digambarkan di siling Stesen Muxuyuan, Nanjing.
  • Zhinü dan Niulang, oleh pelukis Jepun Tsukioka Yoshitoshi.
    Zhinü dan Niulang, oleh pelukis Jepun Tsukioka Yoshitoshi.
  • Gambaran penciptaan Sungai Syurgawi (Bima Sakti), dilukis oleh Guo Xu, dinasti Ming
    Gambaran penciptaan Sungai Syurgawi (Bima Sakti), dilukis oleh Guo Xu, dinasti Ming
  • Pertemuan di Bima Sakti
    Pertemuan di Bima Sakti

Lihat juga

Rujukan

  1. ^ a b c Brown, Ju; Brown, John (2006). China, Japan, Korea: Culture and customs. North Charleston: BookSurge. m/s. 72. ISBN 978-1-4196-4893-9.
  2. ^ Lai, Sufen Sophia (1999). "Father in Heaven, Mother in Hell: Gender politics in the creation and transformation of Mulian's mother". Presence and presentation: Women in the Chinese literati tradition. New York: St. Martin's Press. m/s. 191. ISBN 978-0312210540.
  3. ^ Schomp, Virginia (2009). The ancient Chinese. New York: Marshall Cavendish Benchmark. m/s. 89. ISBN 978-0761442165.
  4. ^ Schomp, Virginia (2009). The ancient Chinese. New York: Marshall Cavendish Benchmark. m/s. 70. ISBN 978-0761442165.
  5. ^ Hearn, Lafcadio; Rogers, Bruce (1905). The romance of the Milky Way : and other studies & stories. Wellesley College Library. Boston : Houghton Mifflin.
  6. ^ "Cultural discourse on Xue Susu, a courtesan in late Ming China". International Journal of Asian Studies; Cambridge.
  7. ^ Gao, Jie. Saving the Nation through Culture: The Folklore Movement in Republican China. Contemporary Chinese Studies (dalam bahasa Inggeris). University of British Columbia Press.
  8. ^ Idema, Wilt L. (2012). "Old Tales for New Times: Some Comments on the Cultural Translation of China's Four Great Folktales in the Twentieth Century" (PDF). Taiwan Journal of East Asian Studies. 9 (1): 26. Diarkibkan daripada yang asal (PDF) pada 2014-10-06.
  9. ^ Qiu, Xiaolong (2003). Treasury of Chinese love poems. New York: Hippocrene Books. m/s. 133. ISBN 9780781809689.
  10. ^ Owen, Stephen [translator & editor], Warner, Ding Xiang [editor], Kroll, Paul [editor] (2016). The Poetry of Du Fu Templat:Openaccess, Volume 2. De Gruyter Mouton. Pages 168–169. ISBN 978-1-5015-0189-0
  11. ^ Sagan, Carl, 1934-1996 (1985). Contact : a novel. Lomberg, Jon, 1948-. New York. ISBN 0-671-43400-4. OCLC 12344811.CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  12. ^ "Chapter 2 Beware of Tanabata - WikiMoon". wikimoon.org. Dicapai pada 2021-02-11.
  13. ^ Wall, Mike (18 May 2018). "China Launching Relay Satellite Toward Moon's Far Side Sunday". Space. Future plc. Diarkibkan 18 Mei 2018 di Wayback Machine
  14. ^ a b Bartels, Meghan (15 February 2019). "China's Landing Site on the Far Side of the Moon Now Has a Name". Space. Future plc. Diarkibkan 15 Februari 2019 di Wayback Machine