Guðbergur Bergsson

Cet article est une ébauche concernant un écrivain islandais.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Bergsson.

Guðbergur Bergsson
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
GrindavíkVoir et modifier les données sur Wikidata
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 90 ans)
MosfellsbærVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
islandaiseVoir et modifier les données sur Wikidata
Formation
Activités
Linguiste, traducteur, écrivainVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Distinctions
Liste détaillée
Prix nordique de l'Académie suédoise ()
Docteur honoris causa de l'université d'Islande ()
Chevalier de l'ordre du Faucon
Icelandic Literary Prize (en)Voir et modifier les données sur Wikidata
Œuvres principales
L'aile du cygne (d)Voir et modifier les données sur Wikidata

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Guðbergur Bergsson est un écrivain et traducteur islandais né le à Grindavík et mort le [1].

Biographie

Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?

Il étudie la littérature à l'université d'Islande puis à l'université de Barcelone.

Son installation en Espagne en 1956 lui permet de devenir l'un des meilleurs interprètes espagnol / islandais en Islande.

Œuvres

  • Músin sem læðist, 1961
  • Tómas Jónsson, metsölubók, 1966
  • Ástir samlyndra hjóna, 1967
  • Anna, 1968
  • Það sefur í djúpinu, 1973
  • Hermann og Dídí, 1974
  • Það rís úr djúpinu, 1976
  • Saga af manni sem fékk flugu í höfuðið, 1979
  • Sagan af Ara Fróðasyni og Hugborgu konu hans, 1980
  • Hjartað býr enn í helli sínum, 1982
  • Leitin að landinu fagra, 1985
  • Froskmaðurinn, 1985
  • Svanurinn, 1991
  • Sú kvalda ást sem hugarfylgsnin geyma, 1993
  • Ævinlega, 1994
  • Lömuðu kennslukonurnar, 2004
  • Leitin að barninu í gjánni - Barnasaga ekki ætluð börnum, 2008
  • Missir, 2010
  • Hin eilífa þrá, 2012
  • Þrír sneru aftur, 2014

Œuvres traduites en français

  • L’Aile du cygne, [« Svanurinn »], trad. de Catherine Eyjólfsson, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Du monde entier », 1996, 182 p. (ISBN 2-07-074112-5)
  • Deuil, [« Missir »], trad. d’Éric Boury, Paris, Éditions Métailié, 2013, 128 p. (ISBN 978-2-86424-902-3)
  • Il n'en revint que trois, [« Þrír sneru aftur »], trad. d’Éric Boury, Paris, Éditions Métailié, 2018, 207 p. (ISBN 979-10-226-0730-8)

Adaptation au cinéma

En 2017, la réalisatrice islandaise Ása Helga Hjörleifsdóttir adapte L'Aile du cygne sous le titre The Swan[2].

Références

  1. [1]
  2. 'The Swan': Film Review, sur hollywoodreporter.com, consulté le 27 octobre 2019

Liens externes

  • Ressource relative à l'audiovisuelVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • IMDb
  • Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistesVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Brockhaus
    • Den Store Danske Encyklopædi
    • Deutsche Biographie
    • Nationalencyklopedin
    • Store norske leksikon
    • Visuotinė lietuvių enciklopedija
  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Italie
    • Espagne
    • Pays-Bas
    • Pologne
    • Israël
    • Catalogne
    • Suède
    • Norvège
    • Tchéquie
    • Portugal
    • Brésil
    • Grèce
    • WorldCat
  • icône décorative Portail de la littérature